НА ДВОЙНОМ ДНЕ

симпатическое


Легкости перевода
blink it away
[info]nite_vision
Вчера на "бордвоке" за "Пилзнером" и креветками в (на время засмущавшемся) кругу друзей и френдов вспоминал, что в английском варианте моего рассказа "Русский человек для негра не унитаз", который, кстати, не нашел журнального издателя ни в Нью-Йорке, ни в Москве (и для меня это "ни/ни"-пространство, в общем, симптоматично, актуально и животворно, да), фраза "лобок, выбритый под без пяти Котовского" по совету переводчика и из соображений узнаваемости трансформировалась в "лобок, выбритый под без пяти Хрущева". И это правильно. Рассказ, к сведенью всех пристально следящих за моим творчеством (Леша и Варя, я люблю вас! ;), вошел в мою осеннюю московскую книжку.

Home