- The Roof Beams etc
-

nite_vision
- June 3rd, 2006
Спотыкаешься в русском переводе повести Танидзаки "Ключ" (1956 г.) о словцо "продвинутый" в его современном, набившем оскомину значении. Или аналогично, в титрах к фильму Ясудзиро Одзу "С добрым утром" (1959 г.) натыкаешься на "It's awesome", вошедшее в америк. английский лет 15 назад. И думаешь: "Выше стропила, переводчики". А еще: "Дорога ложка к обеду". Или чуть жестче: "Вконец анахренели".